博雅建筑工程、交通工程翻譯中心-20年品牌翻譯機(jī)構(gòu)
建筑、交通專業(yè)翻譯是博雅翻譯公司品牌項目之一,自2000年公司成立起,已經(jīng)參加了國內(nèi)外70余個大型建筑、交通項目翻譯工作,翻譯字?jǐn)?shù)累積超過4000千萬字。公司有700余名具有水電專業(yè)技術(shù)背景與精通語言的復(fù)合型建筑交通專家和翻譯員,能保證我們能夠順利完成多個新建、擴(kuò)建、續(xù)建、建筑交通工程項目。我們能在短時間內(nèi)處理大量專業(yè)建筑、交通項目文字和CAD圖紙。
博雅翻譯公司專業(yè)建筑、交通施工過程翻譯服務(wù)
建筑、交通專業(yè)翻譯的內(nèi)容(包括但不限于):
公路交通、鐵路交通、航空交通、水上交通、建筑工程、土建結(jié)構(gòu)工程、工業(yè)與民用建筑工程、巖土工程、地下工程與隧道工程交通土建工程、鐵道工程、道路與橋梁等工程、給水(排水、采暖、煤氣)工程、工業(yè)管道工程、特殊構(gòu)筑物工程、電氣照明工程......等。
我們的客戶(包括但不限于):
中國建筑工程總公司 北京建工國際建設(shè)工程有限責(zé)任公司、 美國EA國際建筑設(shè)計咨詢(中國)有限公司、 廣州市建筑集團(tuán)有限公司、 中國建筑技術(shù)集團(tuán)有限公司、 江蘇建設(shè)集團(tuán)有限公司、 中鐵建設(shè)集團(tuán)、 中國核工業(yè)建設(shè)集團(tuán)公司、 中恒建設(shè)集團(tuán)有限公司、 廣東建工集團(tuán)、 中國土木工程集團(tuán)、 ……
專業(yè)土建翻譯公司、建筑項目招投標(biāo)翻譯公司、交通建設(shè)工程翻譯公司、路橋建設(shè)翻譯-成都博雅翻譯公司
建筑資料翻譯涉及哪些領(lǐng)域?
建筑工程翻譯涉及的領(lǐng)域廣,專業(yè)性強(qiáng),常用建筑資料翻譯包括:建筑工程、鐵路工程、道路工程、水利工程、體育場館建設(shè)、環(huán)境工程、機(jī)場工程建設(shè)、公路建筑業(yè)、隧道橋梁建筑業(yè)、電站建筑業(yè)、碼頭建筑業(yè)、建筑標(biāo)書翻譯(投標(biāo)書/招標(biāo)書)、建筑合同、建筑圖紙翻譯、建筑書籍、建筑論文翻譯、建筑工程設(shè)備說明書等各類資料。
建筑翻譯需要注意些什么?
在翻譯文件的過程中應(yīng)注意以下幾點,才能將客戶的工程文件 “原汁原味”的呈獻(xiàn)給客戶,應(yīng)對于工程文件翻譯的流程做了嚴(yán)格的規(guī)定,從根本上杜絕出現(xiàn)錯譯的可能性。
,翻譯前對建筑工程文件進(jìn)行通讀對工程文件整體通讀并且研究這份文件的結(jié)構(gòu),不僅要對文件本身做到理解,更要掌握工程文件的內(nèi)涵,從宏觀上把握文件的趨向,從微觀上理解文件的細(xì)節(jié),將兩方面結(jié)合起來,對工程文件有一個深度的理解和把握。
第二,研究工程文件的細(xì)節(jié)建筑工程文件是一個專業(yè)性極強(qiáng)的文件,非專業(yè)領(lǐng)域的人士根本看不懂,這就要求我們在翻譯的過程中對其細(xì)節(jié),小到一個數(shù)字都要仔細(xì)敲打,以及數(shù)字與數(shù)字之間的邏輯關(guān)系,同時還要理順文字上下文的承接關(guān)系,稍有疏忽,就可能造成數(shù)字或者文字之間的邏輯出現(xiàn)問題,使得譯文失去工程文件應(yīng)有的嚴(yán)謹(jǐn)性,甚至給客戶造成巨大的損失。
博雅翻譯曾參與翻譯的建筑交通項目(部分):
剛果(布)國家一號公路項目 布邁丁國際機(jī)場項目、 埃及開羅國際會議中心項目、 阿爾及利亞嘉瑪大清真寺項目、 馬來西亞曦云軒公寓項目、 援多哥總統(tǒng)府技術(shù)合作項目、 桑給巴爾國際機(jī)場新航站樓項目、 澳大利亞Varsity Lakes私人醫(yī)院項目、 盧旺達(dá)基加利會展中心綜合體項目、 安哥拉羅安達(dá)辦公大樓項目、 ……