好多同學在學習韓語發(fā)音的時候常常會參照中文的發(fā)音方式??傆X得發(fā)音類似也可以聽懂,或是在沒人指點的情況下,認為自己的韓語發(fā)音已經(jīng)很標準了。常常過于“自信”,直到真正和韓國人對話的時候,才發(fā)現(xiàn)自己原來操著一口韓國人根本聽不懂的口音。結(jié)果也鬧出了許多笑話。
特別是國內(nèi)學習韓語的同學們,沒有語言環(huán)境,更難糾正自己的韓語發(fā)音。那該怎么辦呢?
來柯橋泓暢學韓語呀?。?/p>
進入正題,同學們常犯的發(fā)音錯誤有這些:
1. 隨意添加中文聲調(diào)
漢語中的每個字都有聲調(diào),一二三四聲是我們再熟悉不過的發(fā)音規(guī)則,但在韓語中,每個字沒有一二三四聲。這就讓我們一時找不到北,會有意或無意地按照漢語的聲調(diào)和節(jié)奏習慣說韓語的單詞,但這聽起來感覺生硬,很不自然。這個體現(xiàn)的明顯的就是緊音和松音。
很多同學會錯誤地認為發(fā)緊音就是聲音響一點、重一點。以為發(fā)緊音就是比發(fā)松音時聲音來得大一點、重一點就可以了。而我們的聲調(diào)里面第四聲(去聲) “ ˋ ”,如là 給人的感覺就是聲音又響又重。所以,好多同學在讀緊音的時候喜歡按照中文的第四聲去發(fā)音!
2. 緊音和松音傻傻分不清
還有就是剛才提到過的韓語的松音和緊音。緊音,既“?,?,?,?,?” 這五個輔音。和這五個緊音對應(yīng)的松音是 “?,?,?,?,?”。不要小看這5個松音和緊音。根據(jù)松音和緊音的不同,單詞的意思也是不同的。如果沒有區(qū)分清楚這兩個發(fā)音,也常常會鬧出笑話。
3. 學韓語發(fā)音用漢語來記憶
這招不知道是不是很多同學都用過,反正韓語菌用過。學英語和韓語的時候都用過這招,結(jié)果就是導致了韓語菌的初韓語發(fā)音如外星人說話一樣。
所謂的韓語發(fā)音用漢語拼音來記憶指的就是把韓語的發(fā)音用漢語來標記,來讀聲。
4. 音變規(guī)則總是用錯
都知道韓語里有很多音變規(guī)則,常常是同字不同音。而音變規(guī)則卻是韓語對話中重要的因素。如果不知道音變規(guī)則的應(yīng)用,韓國人在聽到你說的韓語之后也會一頭霧水。比如你如果去韓國餐廳點湯的時候,即使把??[??]按照字標準的說成[??],人家也聽不懂你到底要什么!所以音變規(guī)則也是見證你韓語好壞的一個重要因素。