今年夏天的雨似乎格外多,似乎晴幾天就會下上一場雨。你那邊怎么樣呢?
我還是很喜歡下雨天的,喜歡看漫天飄灑淅淅瀝瀝的雨。雨點落在玻璃上,啪嗒啪嗒地砸出小水泡,看了讓人感覺心情愉悅。
當(dāng)然了,我喜歡的只是適合睡覺和賞雨的小雨,遇到上班路上打傘都頂不住的大暴雨,還是要說一句“不了不了”。
那毛毛雨、陣雨、大雨、大暴雨,你知道該怎么用英語表達嗎?只會rain可是遠遠不夠哦~
001:毛毛雨
各種級別的雨中,舒服的還是毛毛雨啦!夏天的毛毛雨打在身上,涼爽舒適,對于買了一把非常難收的六折傘的我來說,可以說是令人感動了……
spit = rain very lightly 毛毛細雨
It's onlyspittingoutside, so I don't need an umbrella.
外面只是在下毛毛雨,所以我不需要帶傘。
The APP didn't say it would bespittingtoday.
這個軟件沒說今天會下毛毛雨。
002:陣雨
陣雨呢,特點就是一陣一陣的,沒啥規(guī)律可言。我有一個陣雨魔咒:凡是帶傘的時候必不下雨,傘就安靜地在包里待著;但凡是哪天忘帶傘了,老天爺必然要給我點臉色看看……
在英語中,陣雨可以用shower一詞表示
(a) rain showern.陣雨
showerv.下陣雨
Ithinkit'sforecasttoshowertomorrow.
我想天氣預(yù)報說明天會下雨。
003:大雨,傾盆大雨
我想,每個人都有過至少一個被傾盆大雨澆成落湯雞的倒霉時刻吧……在臺風(fēng)過境區(qū)長大的我可是有很多這樣的經(jīng)歷……
說起傾盆大雨,單獨用rain可就不夠了,需要用heavily來修飾雨的程度。提到描寫“傾盆大雨”的俗語,相信很多人的反應(yīng)就是rain cats and dogs。
rain cats and dogs = rain very heavily
不過要注意的是,這個表達已經(jīng)有點old-fashioned(過時)了哦。
It'srainingcatsanddogstoday.
今天下了傾盆大雨。
It'scomingdownin buckets. =It'srainingheavily.
單詞bucket有“提桶;圓桶”的意思,《麥克米倫詞典》中有一句英文解釋是"if it rains in buckets, it rains very hard",這就可以看出,這個表達可以用來形容“雨下得非常大”。
Idon'tthinkI'lldrivehomeyet, becauseit'scomingdownin buckets.
我覺得我不能開車回家,因為外面在下暴雨。