學(xué)英語的過程中,許多英文短語我們大多數(shù)情況下都不能單從字面去理解它的含義。
有些短語的字面意思跟它的實際含義大相徑庭,需要特別注意。
其實這些詞背后都有著故事,記住了那些典故,就容易理解啦。
1.You' re green
Green,“綠色”、“綠油油的”,本意如此,你沒看錯!
這是一個很容易讓人想歪的短語,如果是熟練掌握Chinglish的盆友,可能會把與這個詞有關(guān)的短語想成某種不好的意思。比如You are green,不就被不少盆友會當(dāng)做“被綠了”。
其實,你仔細看看上面的英語國家詞典的解釋,是不是有些恍然大悟呢!綠色代表著初生和新鮮,引申下,You' re green,并不是標(biāo)題所說的“你被綠了”,而是“你沒有經(jīng)驗”的意思哦~
例句:
I was verygreenwhen I started working there.
我剛開始在那兒工作的時候還是個生手。