You're a peach你是個(gè)桃?NO!真正意思讓你震驚
大家都知道,peach是桃子的意思,但是當(dāng)有人對(duì)你說(shuō)“You're a peach”,你可不要一臉懵的翻譯成“你是一個(gè)桃子”
暨陽(yáng)教育靖江分校地址:江蘇省靖江市南環(huán)路59號(hào)石油大廈2樓暨陽(yáng)教育
聯(lián)系人:田老師 電話:18952660579(微信同號(hào))
哈?那是夸我甜,還是嫌棄我毛茸茸捏?
其實(shí),這句話真正的意思是“你真好”,相當(dāng)于“very nice”的意思哦!
下次稱(chēng)贊別人不一定要說(shuō) nice,也可以說(shuō) You're a peach。
而除了桃子之外,還有很多水果在英語(yǔ)里的表達(dá)非常有趣,快跟著我們學(xué)起來(lái)吧~
相信有很多小伙伴很喜歡吃櫻桃,櫻桃的英文叫做cherry。那么cherry-pick是不是說(shuō)“挑選櫻桃”呢?
其實(shí),它的真實(shí)意思是:擇優(yōu)挑選。
這個(gè)記憶很容易,櫻桃價(jià)格不便宜,買(mǎi)的時(shí)候當(dāng)然要好好挑選,必須優(yōu)中選優(yōu)啦。
恰檸檬啦,現(xiàn)實(shí)生活中當(dāng)我們眼紅別人的時(shí)候,就會(huì)這么說(shuō)。
但是在英文中l(wèi)emon這個(gè)詞其實(shí)還有另一個(gè)用法。
英語(yǔ)里有一句話“What a lemon!” ,意為“真差勁!”
這是因?yàn)閘emon的另一個(gè)意思表示瑕疵品,無(wú)價(jià)值的東西,可以用來(lái)形容某物很差勁。
這種含義的來(lái)源有幾種說(shuō)法。一種是它來(lái)自20世紀(jì)初的美國(guó)俚語(yǔ),“l(fā)emon”指的是“一個(gè)失敗者或笨蛋”。
另一種來(lái)源認(rèn)為這個(gè)詞源于英國(guó)臺(tái)球廳,當(dāng)時(shí)“l(fā)emon game”指的是騙子玩的游戲。
后來(lái)人們將“檸檬”形容壞車(chē)的用法來(lái)自20世紀(jì)初的英國(guó)俚語(yǔ),“to hand someone a lemon” 的意思是“將次品賣(mài)給某人”。