北外英語(yǔ)MTI初試,在這后期的沖刺階段,很多同學(xué)已經(jīng)開(kāi)始焦慮了,消除焦慮較好的方法就是行動(dòng),每天認(rèn)真的去看去讀去寫(xiě)去背去譯去練習(xí)去模擬去核對(duì)去查漏補(bǔ)缺,你會(huì)覺(jué)得每天過(guò)得很充實(shí),焦慮情緒也會(huì)隨之有所減輕。
北鼎小編今天為大家分享北外英語(yǔ)MTI考研如何利用真題學(xué)習(xí)
北外英語(yǔ)MTI考研真題使用,無(wú)論是考北外還是別的院校,同學(xué)們都已經(jīng)有對(duì)應(yīng)專業(yè)方向的真題了,如何利用真題呢?
其次,盤點(diǎn)北外英語(yǔ)MTI考試的常見(jiàn)錯(cuò)誤。我們既要去看好的譯文多去學(xué)習(xí)它的一些表達(dá),地道的用法,同時(shí)也要看到什么是不好的,從正反兩個(gè)方向確??荚嚂r(shí)拿分。這樣才能夠在越來(lái)越卷越來(lái)越卷的
MTI考試中脫穎而出。
真題不會(huì)重復(fù)考察,但對(duì)于未來(lái)出題的趨勢(shì)也是有借鑒意義的。
■ 英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)試卷的術(shù)語(yǔ)翻譯
這部分出題往往是真題加拓展的形式,無(wú)論是北外,或者是其他院校在術(shù)語(yǔ)翻譯方面每年都會(huì)有四五道原題出現(xiàn),因此要吃透真題,保證出現(xiàn)原題不會(huì)丟分。
其次就是剩下的25個(gè)短語(yǔ)不是原題,那也一定回事相關(guān)領(lǐng)域的知識(shí)點(diǎn)。比如,北外每年都會(huì)考察一些組織機(jī)構(gòu)名稱縮寫(xiě),會(huì)考一些金融產(chǎn)品的相關(guān)概念,會(huì)考一些網(wǎng)絡(luò)熱詞。所以,了解了這些考察趨勢(shì)是準(zhǔn)備術(shù)語(yǔ)詞條翻譯的一個(gè)基本的思路。
■篇章翻譯
這部分建議大家仔細(xì)尋找每年的真題里較難的句子整理一個(gè)難句選編,先自己動(dòng)手翻譯比對(duì)參考譯文找尋自己的不足之處或者錯(cuò)誤之處。此外,真題既有內(nèi)容也有結(jié)構(gòu)。我們要分析近幾年考主要是什么,然后對(duì)類似的文本或者類似文本的語(yǔ)言風(fēng)格進(jìn)行研究整理,熟悉對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言風(fēng)格和句式特點(diǎn)。也就是說(shuō),我們要把真題當(dāng)成例題比對(duì)例題進(jìn)行模擬訓(xùn)練。
盤點(diǎn)英語(yǔ)MTI考試時(shí)常見(jiàn)錯(cuò)誤
盤點(diǎn)錯(cuò)誤類型,做到心中有數(shù)有則改之,無(wú)則加勉。老師對(duì)大家譯文的首要要求不是引經(jīng)據(jù)典、辭藻華麗,而是正確,錯(cuò)誤極少的卷子基本上都是一百二十分以上的。
接下來(lái)我們一起來(lái)看對(duì)于錯(cuò)誤的理解,共分三步。步要能識(shí)別錯(cuò)誤;第二步可以改正;第三步是后的呈現(xiàn)。自己的譯文可以一步到位寫(xiě)對(duì),不然前面兩步都是徒勞。那么結(jié)合老師多年的授課經(jīng)驗(yàn)歸納下來(lái)常見(jiàn)的譯文錯(cuò)誤有:實(shí)詞誤譯、冠詞、介詞搭配錯(cuò)誤、句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤、原意偏差、過(guò)度演繹、邏輯關(guān)系錯(cuò)誤、漏譯、語(yǔ)態(tài)時(shí)態(tài)問(wèn)題、拼寫(xiě)錯(cuò)誤等。
扣分標(biāo)準(zhǔn)
Meaning-Error 2-5分
Meaning-Shift 1-3分
Spelling & Punctuation 0.5-1分
Grammar & Structure 1-3分
Missing Information 0.5-3分
Word diction 1-2分