上外MTI法語口譯是專碩,所屬院系為上外高級翻譯學(xué)院,2010年設(shè)立MTI翻譯碩士專業(yè),今天高譯教育法語口譯專業(yè)考研輔導(dǎo)老師給大家詳細(xì)介紹一下,上外法語綜合科目考研常見題型及備考攻略。
一、上外高翻法語口譯研究生專業(yè)師資力量
上外高翻學(xué)院擁有國內(nèi)外的師資,擁有翻譯理論界的教授學(xué)者和經(jīng)驗豐富的口筆譯專家。導(dǎo)師是李楓老師,現(xiàn)在是UNESCO的常任翻譯,同時是AIIC成員。
兩位外教,一位是歐盟口譯司的口譯員,長期為歐盟培養(yǎng)口譯員;另一位外教陸毅是巴黎高翻(ESIT)口譯筆譯雙學(xué)位獲得者。
除此之外,院里經(jīng)常請一些具有國際聲望的口譯員老師為在校學(xué)生進(jìn)行培訓(xùn),聯(lián)合國和歐盟也經(jīng)常派出筆譯和口譯專家赴高翻進(jìn)行教學(xué)。
二、上外高翻法語口譯研究生專業(yè)培養(yǎng)模式及課程設(shè)置
MTI是專碩,上外法語MTI碩士點從2010年開設(shè),招生定位是為了工作需要而讀,培養(yǎng)翻譯職業(yè)高層次專門人才而設(shè)置。
MTI重視實踐環(huán)節(jié),強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng),課程注重翻譯實踐訓(xùn)練。以MTI法語口譯碩士研究生一年級學(xué)期課表為例,
課程包括:法漢交替?zhèn)髯g、公共外語、中西翻譯簡史、國際經(jīng)濟(jì)概要、中國文化概要以及中國特色社會主義理論與實踐。
主要課程法漢交替?zhèn)髯g每周一般為三節(jié)課,老師播放音頻、視頻的演講、訪談、采訪等訓(xùn)練同學(xué)們的口譯能力。同學(xué)們通過課后準(zhǔn)備演講資料和詞匯,在課堂上既提高自己的公開演講表達(dá)能力,又潛移默化的提高自我學(xué)習(xí)能力和會前準(zhǔn)備能力。每周課程不是特別多,留給同學(xué)們大量的課后分組練習(xí)的時間。
三、上外高翻法語口譯研究生專業(yè)學(xué)術(shù)和實踐資源
高翻學(xué)院為口譯專業(yè)的學(xué)生配備有高質(zhì)量的視聽設(shè)備,另有兩個同聲傳譯會議室,供學(xué)生開展模擬會議,優(yōu)化學(xué)習(xí)體驗。
另外,虹口校區(qū)的圖書館館藏大量紙本文獻(xiàn),館藏中,英、俄、德、法、日、西班牙、阿拉伯等主要語種的原版圖書資料較為豐富,另外還收藏有葡、意、希臘、印尼、荷蘭、瑞典、烏克蘭、希伯來等語種的圖書。圖書館內(nèi)還設(shè)有討論室,供學(xué)生課后進(jìn)行分組練習(xí)。
針對高端翻譯人才培養(yǎng)的國際化特征,建院伊始,學(xué)院就開始與國際組織和行業(yè)協(xié)會合作,并與相關(guān)國外院校開展交流與合作。學(xué)生在校期間有機會前往聯(lián)合國紐約總部、聯(lián)合國駐日內(nèi)瓦辦事處、聯(lián)合國維也納辦事處、聯(lián)合國內(nèi)羅畢辦事處以及歐盟委員會口譯總司進(jìn)行實習(xí)交流。
MTI法語的學(xué)生可以在研二結(jié)束之后可以去法國ISIT交換一年,ISIT和ESIT都是法國的高級翻譯學(xué)院。這個交換項目的含金量還是非常高的,跟ISIT會議口譯專業(yè)的學(xué)生一起上課,還能見到法國、歐盟、教科文、經(jīng)合組織等機構(gòu)的翻譯大牛,聽他們講課。
四、學(xué)院留學(xué)生情況
上外的留學(xué)生主要集中在虹口校區(qū),每年有大量來自美洲、歐洲、亞洲的留學(xué)生或者交流生在上外學(xué)習(xí)。
法語MTI學(xué)生可以非常輕松的在學(xué)校里找到語伴,不僅可以提升自己的語言能力,還可以提高自己的跨文化交際水平。
高譯教育專注上外考研輔導(dǎo),由上外及北外碩博校友創(chuàng)辦,專注上外各個專業(yè)考研、考博及上海院校外語專業(yè)考研、考博輔導(dǎo)十年。如有考研輔導(dǎo)需求,可聯(lián)系高譯老師。