2023上外考研西班牙語(yǔ)口譯專業(yè)全國(guó)總共4個(gè)進(jìn)復(fù)試,其中2名是高譯學(xué)員,復(fù)試也都順利上岸!祝賀同學(xué)們實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想!今天高譯考研輔導(dǎo)班老師分享以下其中一位學(xué)員整理的成功備考經(jīng)驗(yàn)。
翻譯碩士西班牙語(yǔ)
先是閱讀,文章很短,有五道選擇題和幾個(gè)西語(yǔ)解釋西語(yǔ)。第二題是寫(xiě)resumen,把一篇長(zhǎng)文章縮寫(xiě)到500詞以內(nèi),后一題是500-600詞的大作文。
平時(shí)我很少練習(xí)寫(xiě)作,更別說(shuō)是寫(xiě)500詞的文章了,高譯的課程對(duì)我?guī)椭艽?。老師講解了寫(xiě)resumen的原則和方法,每堂課布置練習(xí)并講評(píng)。大作文方面,帶我們準(zhǔn)備了許多專題話題、積累素材,布置作文后詳細(xì)批改講評(píng),今年考到的新能源話題剛好是準(zhǔn)備過(guò)的。
除此之外,平日里也要養(yǎng)成閱讀外刊的習(xí)慣,積累詞匯,提高閱讀速度。這一科閱讀量很大,閱讀速度慢的話,考試時(shí)候容易讀不完材料,寫(xiě)不完。
西班牙語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
首先主要考詞條翻譯,中到西和西到中都有,還涉及到一兩個(gè)西語(yǔ)縮寫(xiě)。第二題考察英文的詞條和縮寫(xiě)。除了翻譯出來(lái),還要給每個(gè)詞條寫(xiě)幾句解釋。接下來(lái)是中西互譯,時(shí)政類(lèi)文章,翻譯量都比較大,答題時(shí)要注意速度。
在復(fù)習(xí)這一科時(shí),我主要做了以下工作:
一,堅(jiān)持每天練習(xí)中西互譯,我用的材料主要有catti真題、專八真題、EEE8口譯快速突破、紅皮高級(jí)西班牙語(yǔ)口譯教程,還有一些公眾號(hào)推出的每日西語(yǔ)新聞中西互譯、帶中文翻譯的外刊、每日西語(yǔ)聽(tīng)力上一些演講和同聲傳譯材料等。
可以說(shuō)只要是偏時(shí)政類(lèi)的,同時(shí)帶有中文和西語(yǔ)的材料都可以拿來(lái)練習(xí)。注意不要忽略了西譯中的練習(xí),雖然我們是中國(guó)人,但在西譯中時(shí)總會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)句不通順的問(wèn)題,《西班牙語(yǔ)名人演講精華選》這本書(shū)雖然選文比較老,但是其中的中文翻譯很地道,可以作為參考,拓展閱讀。
二,通讀了當(dāng)年的政府工作報(bào)告西語(yǔ)版、學(xué)習(xí)了當(dāng)年及前幾年一些重要講話的西語(yǔ)版。這對(duì)于積累一些具有中國(guó)特色的熱詞很有幫助。在“中央文獻(xiàn)翻譯”公眾號(hào)里可以找到原文。我覺(jué)得《中國(guó)關(guān)鍵詞》沒(méi)必要都背,把目錄里的詞記熟,知道含義就好。近新出的《理解當(dāng)代中國(guó)》系列教材也可以看一看作為參考。
英文詞條考前看看后的禮物就可以,但是實(shí)際上看了也不一定考到,沒(méi)什么太好的辦法。
漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)、政治
1、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
今年上外的百科比較注重時(shí)政,文學(xué)文化考察不多,只有一篇文言文翻譯加評(píng)述,所以重點(diǎn)還是要放在時(shí)事熱點(diǎn)上。這一科我也上了高譯的從4月到10月份的全年班,可以只要說(shuō)按照老師的要求踏踏實(shí)實(shí)落實(shí)了,問(wèn)題就不大。
2、政治
政治不要開(kāi)始太晚,不要集中到一起去背,后背一遍兩遍是記不住的,建議把任務(wù)分配到每天,每天學(xué)一點(diǎn)。我是4月到8月抓基礎(chǔ),做分章節(jié)的習(xí)題。9月到12月開(kāi)始做套卷。建議從頭到尾跟住一個(gè)老師,考研政治的輔導(dǎo)體系已經(jīng)很完善了。我跟的是徐濤老師。沖刺的時(shí)候肖四肖八不用多說(shuō),一定要掌握。如果還有余力,可以多買(mǎi)幾個(gè)人的押題資料看看。
大題一定要平時(shí)自己動(dòng)筆寫(xiě),好記性不如爛筆頭。我就是吃了這個(gè)虧,平時(shí)就寫(xiě)選擇題,大題一道都沒(méi)動(dòng)筆寫(xiě)過(guò)。吃文科生的老本,以為自己背完了就肯定能寫(xiě)出來(lái),結(jié)果考試時(shí)候腦子里反應(yīng)很慢,大題沒(méi)答完。
要把政治當(dāng)成一門(mén)主科來(lái)學(xué),政治是學(xué)了就能得分的!知識(shí)點(diǎn)都是固定的,背了就能寫(xiě)上,這在別的科目都是主觀題的初試中多么難得啊,一定要珍惜這個(gè)多得幾分的機(jī)會(huì)。
復(fù)試
上外的復(fù)試占比50%,一定要重視。
我個(gè)人是初試出成績(jī)后才準(zhǔn)備的復(fù)試,毫無(wú)經(jīng)驗(yàn),就報(bào)了高譯的復(fù)試一對(duì)一輔導(dǎo)。高譯的老師對(duì)我的幫助很大。
心態(tài)方面建議大家不要想太多,上外的復(fù)試很公平,匿名考察,只看專業(yè)知識(shí)水平。把這次考試當(dāng)成一個(gè)展現(xiàn)自己的機(jī)會(huì)就好。放平心態(tài),考試是選拔學(xué)生,不是選翻譯官,比起不犯錯(cuò)更重要的是展示出翻譯的潛質(zhì)!無(wú)論在考試時(shí)遇到什么狀況都要自信和,盡自己努力積極處理。
總而言之,我覺(jué)得上外注重對(duì)于能力的考察,題型以主觀題為主,以應(yīng)試的思維去備考效果可能會(huì)不好。而應(yīng)該注重提高語(yǔ)言能力,培養(yǎng)對(duì)時(shí)事熱點(diǎn)敏銳的眼光,以不變應(yīng)萬(wàn)變。
高譯教育專注上外考研輔導(dǎo),由上外及北外碩博校友創(chuàng)辦,專注上外各個(gè)專業(yè)考研、考博及上海院校外語(yǔ)專業(yè)考研、考博輔導(dǎo)十年。如有輔導(dǎo)需求,可聯(lián)系上外考研輔導(dǎo)班老師。