1、加強(qiáng)自身基本素養(yǎng)
所有同聲傳譯員都應(yīng)該具備一些基本條件,除了對(duì)翻譯工作有嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的工作態(tài)度之外,還要具備較高的英語(yǔ)水平和漢語(yǔ)修養(yǎng),除此之外,還要對(duì)所翻譯的內(nèi)容有所了解。專業(yè)人員表示,傳譯員必須具備以上的素養(yǎng),才可以順利的完成翻譯工作。
要想提高英語(yǔ)水平,主要看傳譯員的英語(yǔ)功底是否扎實(shí),平時(shí)也要注意詞匯量的積累;要想提高漢語(yǔ)修養(yǎng),主要是要提高對(duì)語(yǔ)句的邏輯、修飾方面的能力,在平時(shí)要增加閱讀量,多寫一些文章;要想增加對(duì)所翻譯內(nèi)容的理解,就要多學(xué)習(xí)一些相關(guān)的知識(shí)。
2、在實(shí)踐中錘煉
同聲傳譯員能力的培養(yǎng)需要經(jīng)過(guò)不斷的實(shí)踐積累,不論具備多么豐富的英語(yǔ)知識(shí),如果不經(jīng)過(guò)實(shí)踐的檢驗(yàn),傳譯員能力是無(wú)法得到提升的。當(dāng)然,實(shí)踐也要講究科學(xué)性,對(duì)于一些新手傳譯員來(lái)說(shuō),可以先通過(guò)翻譯譯文來(lái)進(jìn)行鍛煉自己的翻譯能力,漸漸提高翻譯的速度,還要配合對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)的練習(xí)。
隨著傳譯水平的不斷提高,傳譯員就可以試著進(jìn)行一些簡(jiǎn)單的傳譯工作,在不斷的實(shí)踐中提高自己的傳譯水平,即使在剛開始的時(shí)候有所不足也不要?dú)怵H,要認(rèn)真學(xué)習(xí)、努力鉆研,長(zhǎng)期的堅(jiān)持下來(lái),就一定會(huì)有進(jìn)步。
3、向他人學(xué)習(xí)并勇于創(chuàng)新
同聲傳譯是一種技術(shù)性比較強(qiáng)的職業(yè),除了加強(qiáng)自身素養(yǎng)和不斷錘煉以外,還要多向經(jīng)驗(yàn)豐富的傳譯員請(qǐng)教學(xué)習(xí),將他們的傳譯方法應(yīng)用到自己的工作中,但是需要注意的是,經(jīng)驗(yàn)是用來(lái)學(xué)習(xí)和借鑒的,而不是原版照抄,要在前輩經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)之上找到自己的傳譯方法,才能真正的使傳譯能力獲得提高。