同聲傳譯具備的基本條件之一:記憶力
北京同傳設(shè)備租賃的工作人員說(shuō),很多老師在同聲傳譯訓(xùn)練中,要求學(xué)生短時(shí)記憶,就像楊冪主演的《親愛(ài)的翻譯官》里,程家陽(yáng)在訓(xùn)練喬菲的時(shí)候,就要求喬菲短時(shí)記憶。很多人都不知道為什么要具備短時(shí)記憶的能力,實(shí)際上是因?yàn)槎虝r(shí)記憶有利于學(xué)生同聲傳譯時(shí)能夠快速轉(zhuǎn)化需要翻譯的內(nèi)容,同時(shí)還能訓(xùn)練學(xué)生的反應(yīng)能力及敏捷度。
同聲傳譯具備的基本條件之二:分散式注意力
因?yàn)橥晜髯g的特殊性,學(xué)生們要培養(yǎng)自己的分散式注意力,為什么要分散式注意呢北京同傳設(shè)備租賃的工作人員指出,學(xué)生在聽(tīng)到源語(yǔ)的同時(shí),需要把所聽(tīng)的內(nèi)容轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語(yǔ)言,如果學(xué)生們不分散注意力的話(huà),很容易在翻譯中出錯(cuò),所以練習(xí)分散注意力還是很有必要的。
同聲傳譯具備的基本條件之三:時(shí)間差
學(xué)習(xí)同聲傳譯為什么要接觸時(shí)差呢北京同傳設(shè)備租賃的工作人員為學(xué)生們指出了時(shí)間差是指從學(xué)生聽(tīng)到源語(yǔ)到翻譯出目標(biāo)語(yǔ)言的時(shí)間間隔,一般情況下,翻譯員的平均時(shí)間差為2到3秒。學(xué)生們要想進(jìn)入這個(gè)行業(yè)的話(huà),需達(dá)到翻譯時(shí)差為2-3秒的速度才行。
同聲傳譯具備的基本條件之四:發(fā)音控制
同聲傳譯中,翻譯員的發(fā)音也是一個(gè)重要的環(huán)節(jié)。同聲傳譯中,翻譯員需要控制好自己的音量、語(yǔ)速等問(wèn)題。翻譯員的正常語(yǔ)速應(yīng)該是每分鐘100-120詞左右,如果過(guò)快容易造成錯(cuò)誤率。