上外高翻MTI考研真題中,翻譯基礎(chǔ)和翻碩英語兩門科目的很多試題都是選自外刊,尤其是一些西方傳統(tǒng)大刊,如經(jīng)濟(jì)學(xué)人、紐約時(shí)報(bào)、金融時(shí)報(bào)等。
同學(xué)們平時(shí)的備考中,通過對外刊的閱讀和解析,可以幫助提高閱讀速度、積累詞匯和表達(dá)(包括縮略語)、增強(qiáng)語句理解力,了解中英思維差異,培養(yǎng)英語思維,掌握分析文章邏輯的能力,提高總結(jié)能力。
學(xué)習(xí)英文表達(dá)和句型,為漢譯英和作文積累地道表達(dá)、寫作素材、擴(kuò)展思路,提高寫作能力。
下面是高譯老師從本周的外刊中選取的一些題材,同學(xué)們在備考中也要多多涉獵哦:
【外刊選材一】
World in a dish
碟中世界
Confronting the dangers of ultra-processed food
正視深加工食物的危險(xiǎn)
A cocktail of additives and preservatives poses a risk to people's health
各種添加劑和防腐劑給人類健康帶來了風(fēng)險(xiǎn)
語言點(diǎn)
pose a risk
l to create a threat, problem, etc. that has to be dealt with
造成(威脅、問題等);引起;產(chǎn)生
l to pose a threat/challenge/danger/risk
構(gòu)成威脅/挑戰(zhàn)/危險(xiǎn)/風(fēng)險(xiǎn)
The task poses no special problems.
這項(xiàng)任務(wù)不會(huì)造成特別的問題。
知識補(bǔ)充
additives
食品添加劑是為了保持味道或增強(qiáng)口感、改善外觀添加到食物中的物質(zhì)。 一些添加劑已經(jīng)使用了幾個(gè)世紀(jì);例如,腌制、鹽腌來保存食物,糖果的保存以及用二氧化硫來保存葡萄酒。隨著二十世紀(jì)下半葉加工食品的出現(xiàn),引入了越來越多的天然和人工合成的添加劑。
preservatives
防腐劑又稱保鮮劑,是指天然或合成的化學(xué)成分,用于加入食品、藥品、顏料、生物標(biāo)本等,以延遲微生物生長或化學(xué)變化引起的腐敗。
WHICHIS HEALTHIER: a bag of crisps or a kale salad? That is easy. Now which is healthier: a pizza made from scratch or one made from the same basic ingredients, with the same number of calories, pulled out of a box in the freezer?
一袋薯片和一盤羽衣甘藍(lán)沙拉,哪個(gè)更健康?這很容易回答。那么,一個(gè)現(xiàn)做披薩和一個(gè)使用相同的基本原料、包含同樣多的卡路里的速凍預(yù)制比薩,哪個(gè)更健康?
語言點(diǎn)
make from scratch
from scratch without any previous preparation or knowledge
從頭開始;從零開始
l I learned German from scratch in six months.
我從零學(xué)起,六個(gè)月學(xué)會(huì)了德語。
l They decided to dismantle the machine and start again from scratch.
他們決定拆掉機(jī)器,從頭再來。
【外刊選材二】
Many people concerned with what they eat would instinctively say the former, perhaps citing a vague concern with processed food”. Such food can often be delicious. (This columnist has a particular weakness for salty potato crisps.) And there is much to cheer about calories being cheap and abundant, when for most of human history they were neither. But as Chris van Tulleken's new book Ultra-Processed People” explains that cheapness and abundance come at a cost
許多關(guān)心飲食健康的人會(huì)本能地選擇前者。他們也許會(huì)說,聽說“加工食品”總歸不大好。加工食品通常都很美味。(筆者就對咸香薯片尤其沒有抵抗力。)而有廉價(jià)又豐富的卡路里很值得慶賀畢竟在人類歷史的大部分時(shí)間里這兩點(diǎn)都不可得。但是,正如克里斯·范圖爾肯 (Chris vanTulleken) 的新書《深加工人類》(Ultra-Processed People) 所解釋的那樣,這種廉價(jià)和豐富都是有代價(jià)的。
語言點(diǎn)
be concerned with
~ (about/with sth)interested in sth 感興趣的;關(guān)切的;關(guān)注的They were more concerned with how the1other women had dressed than with what the speaker was saying.
他們對其他女人的衣著打扮比對演講者的講話更加感興趣。
have a weakness for
~ (for sth/sb)difficulty in resisting sth/sb that you like very much
(對人或事物的)迷戀,無法抗拒
l He has a weakness for chocolate.
他愛吃巧克力。
l Stephen himself had a weakness for cats...
史蒂芬本人偏愛貓。
l His one weakness, apart from aeroplanes, is ice cream.
除了對飛機(jī)情有獨(dú)鐘,他還嗜好冰激凌。
come at a cost
l But all this quick progression has come at a cost.
但所有這些快速發(fā)展都是有代價(jià)的。
l It's led by the U.S. It's come at a cost of millions of dollars per day, but its effects have led to a ruin for much of the terrorist organization.
由美國牽頭,每天的花費(fèi)達(dá)數(shù)百萬美元,成果就是,搗毀了該恐怖組織的大量 基地。
【外刊選材三】
Mr van Tulleken, a doctor and television presenter, draws a distinction between “ultra processed food”(UPF) and “processed food”. Almost everything people consume is processed in some form: rice is harvested and hulled animals are butchered. He uses a definition proposed by Carlos Monteiro,a food scientist describing UPF as“formulations of ingredients mostly of exclusive industrial use, made by a series of industrial processes, many requiring sophisticated equipment and technology. A pizza made from scratch contains minimally processed food (wheat turned into flour, tomatoes into sauce, milk into cheese). The one in the freezer, with its thiamine mononitrate and sodium phosphate, is UPF.
醫(yī)生兼電視主持人范圖爾肯把“深加工食品”和“加工食品”做了區(qū)分。人們食用的東西幾乎都經(jīng)過某種形式的加工,比如稻米要經(jīng)過收割和脫殼動(dòng)物要經(jīng)過宰殺。他引用了食品科學(xué)家卡洛斯·蒙特羅(Carlos Monteiro)提出的定義,將深加工食品描述為“由各種成分配比而來,其中大多數(shù)成分僅用于工業(yè)生產(chǎn),并要經(jīng)過一系列工業(yè)過程,許多過程都需要用到先進(jìn)的設(shè)備和技術(shù)”?,F(xiàn)做的披薩只含有經(jīng)基本加工的材料(小麥加工成面粉,西紅柿做成醬,牛奶變成奶酪)。而速凍披薩含有硫胺素硝酸鹽和磷酸鈉,屬于深加工食品。
語言點(diǎn)
draw a distinction
~ (between A and B)a clear difference or contrast especially between people or things that are similar or related 差別;區(qū)別;對比
l Philosophers did not use to make a distinction between arts and science.
哲學(xué)家過去不把人文科學(xué)和自然科學(xué)區(qū)別開來。
l We need to draw a distinction between the two events.
我們得把兩起事件區(qū)別開來。
in some form
C, U] the particular way sth is, seems, looks or is presented 形式;外表;樣子
l Help arrived in the form of two police officers.
來支援的是兩名警察。
l Most political questions involve morality in some form or other.
多數(shù)政治問題牽涉到這樣或那樣的道義性。
l We need to come to some form of agreement.
我們需要達(dá)成某種形式的協(xié)議。
l I'm opposed to censorship in any shape