機(jī)器翻譯的歷史早可以追溯到幾十年前。1954年,美國喬治敦大學(xué)(Georgetown University)與IBM公司聯(lián)合使用IBM-701計算機(jī)首次完成了英俄機(jī)器翻譯試驗,拉開了機(jī)器翻譯研究的序幕,幾十年間演進(jìn)出了眾多不同的翻譯方法。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的誕生與興起,新世紀(jì)以來,人類所產(chǎn)生的語言文字?jǐn)?shù)據(jù)量激增,統(tǒng)計方法因此得到充分應(yīng)用。谷歌、百度、微軟等互聯(lián)網(wǎng)公司紛紛成立機(jī)器翻譯研究組,研發(fā)了基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的機(jī)器翻譯系統(tǒng),從而使機(jī)器翻譯真正走向?qū)嵱谩?
自2013年已以來,隨著深度學(xué)習(xí)在圖像、語音等方面的突破性進(jìn)展,基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯( Neural Machine Translation )也在逐漸興起,翻譯效果變得越來越好。隨著電子技術(shù)的發(fā)展,翻譯機(jī)也完成了從初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉(zhuǎn)換的邁進(jìn)。
整句翻譯,英漢整句互譯快,準(zhǔn),狠
可以實現(xiàn)整句翻譯,外貿(mào)經(jīng)商,出國留學(xué),出國旅游遇到不懂的都可以實現(xiàn)整句翻譯,這樣下來就會解決你在旅途中的很多難題,翻譯的不僅快,而且準(zhǔn)確率達(dá)98.7%以上。
整句朗讀,可以寫出來也可以讀出來的翻譯機(jī)
翻譯機(jī)采用全球的TTS發(fā)音系統(tǒng)和智能語音控制器,將文本轉(zhuǎn)化為標(biāo)準(zhǔn)中英文自然人聲發(fā)音,通過智能語音控制器,自動調(diào)節(jié)發(fā)音語速和語氣,比單個詞發(fā)聲器更連貫更流暢。同時譯世界智能翻譯還內(nèi)置了中葡詞典、葡中詞典、中俄詞典、俄中詞典、中日詞典、日中詞典、中韓詞典詞典、韓中詞典、中法詞典、法中詞典等多國詞典,這樣在支持中英整句翻譯整句朗讀的核心功能外,還支持多國語言單詞互譯。
出國留學(xué)
擁有自然人聲雙語發(fā)音,純正美式英語和標(biāo)準(zhǔn)普通話,想什么時候?qū)W就什么時候?qū)W,就是貼身的口語老師。出國后更是隨身的多國語言翻譯,除中英翻譯外,還可翻譯日、俄、德、法、西班牙、泰、韓、葡萄牙、意大利、荷蘭、阿拉伯、土耳其等多國語言。