“朋友圈”用英文怎么說?千萬別翻譯成“friendcircle”!
朋友是friend,圈是circle,那很多小伙伴就會認為朋友圈是friendcircle
其實這是錯誤的英文表達?那么你知道“朋友圈”用英語怎么說?一起來學(xué)習(xí)下吧!
如果你把微信調(diào)成英文模式,會看到朋友圈顯示為moments,這個單詞有瞬間、時刻、目前的意思。
朋友圈就是大家分享自己當(dāng)下生活學(xué)習(xí)狀態(tài)的平臺嘛。
例句:PeopleliketoposttravelingpicturesontheirWechatMoments.人們喜歡發(fā)旅行照片到朋友圈。
Profile外形;輪廓;面部側(cè)影,Profilepicture頭像
把頭像直譯成Headpicture,老外可能會以為你在說關(guān)于頭部的特寫圖片。
把頭像說成photo,老外是可以理解的,但更準確的表達是profilephoto和profilepicture。
例句:HisprofilepictureofWeChatisacutepuppy.他的微信頭像是一只可愛的小狗。
除了現(xiàn)實中的名字,不少人都愛用網(wǎng)名,很多人都把網(wǎng)名翻譯為nameonInternet或netname,
其實網(wǎng)名還有一個地道表達。不同于現(xiàn)實生活的面對面交流,網(wǎng)絡(luò)上的交流都要通過屏幕,所以網(wǎng)名也是screenname。
例句:MayIhaveyourscreenname?我能知道你的網(wǎng)名嗎?
2002年時,一位澳大利亞男子拍了張負傷照,并上傳到網(wǎng)絡(luò)論壇上與朋友分享。
他寫道:“抱歉沒對好焦,有些模糊,因為這是張selfie?!盩hatwasthefirstrecordeduseoftheword“selfie”,accordingtolinguisticexpertsatOxfordDictionaries.來自《牛津詞典》的語言專家組表示,這是“selfie(自拍)”一詞***早出現(xiàn)的記錄。《牛津詞典》宣布“selfie(自拍)”成為牛津2013年度熱詞,以表彰這一憑借智能手機自拍以及社交媒體分享而風(fēng)靡世界的詞匯。
例句:Myfriendtakesalotofselfiesandwonthangoutwithpeoplehotterthanher.
我的一個朋友很喜歡自拍,而且不跟長得比自己好看的人一起玩。
拓展:helfie“發(fā)型自拍”welfie“健身自拍”drelfie“醉后自拍”
微信、微博和twitter上的點贊都翻譯成了“l(fā)ike”,目前的網(wǎng)絡(luò)用語點贊like既可作為動詞,
亦可作為名詞。因此,我們就可以將“給某人點贊”翻譯成“givesbalike”。
例句:Theyfeltvalidatedwhentheygotalotoflikesandcomments.當(dāng)他們獲得一大堆點贊和評論的時候,會覺得證實了自己的價值。
除了like之外,還有一個生動形象的詞“thumbs-up”。從字面上不難看出,該詞的意思就是“豎起大拇指”,給你點贊。
例句:Shecheckedthehall,thengavetheothersathumbs-upsign.她查看了一下大廳,然后沖其他人豎了一下大拇指。